プレイ・実況得点・シュート

It didn’t feel good off his hand

シュートが手から離れた瞬間の「感触」が良くなかった、という意味。
つまり、

  • シュートを打った本人が
  • ボールが手を離れた瞬間に
  • 「あ、今のは入らなそうだな」と分かるような、しっくりこない感覚だった

というニュアンスの表現。

シュートが外れた後に振り返って説明するときに、
「今のは手から離れた感触が良くなかった」という意味で使われる。

発音: /ɪt ˈdɪdnt fiːl ɡʊd ɔːf ɪz hænd/

例文(実況での使い方):

“You can tell it didn’t feel good off his hand — he started running back on defense immediately.”
(手から離れた感触が良くなかったのが分かりますね。すぐにディフェンスに戻り始めています。)

“It felt good off his hand, but it rims out.”
(シュート自体の手応えは良かったんですが、リングに嫌われました。)

解説:

バスケでは、シューターは

  • ボールの回転(スピン)
  • フォロースルーの形
  • 指先から離れる瞬間の感触

などから、「今のシュートは良い・悪い」を打った瞬間にかなり正確に感じ取ることが多い。

feel good off his hand は、その「手から離れた瞬間の感触(手応え)」を表す表現で、

  • It felt good off his hand.
    → 「今のは手応えが良かった」
  • It didn’t feel good off his hand.
    → 「今のは手応えが良くなかった」

という対になった言い方になる。

ここでの off his hand は直訳すると「彼の手から(離れて)」で、
「ボールが手を離れた瞬間」というタイミングを指している。

実況では選手名が前に出て、

  • For Curry, that one didn’t feel good off his hand.
  • It felt good off his hand for Lillard.

のように、選手ごとにコメントされることが多い。

また、似たような言い方として

  • off the hand
  • out of his hand

などもあり、いずれも「ボールが手を離れた瞬間」を指して使われる。

関連表現:

単語 / 表現ニュアンス
it felt good off his hand手応えが良かった、本人は「入った」と思ったような感触だった
it didn’t feel good off his hand手から離れた瞬間に「ダメそうだ」と本人が分かるような良くない感触
as soon as it left his hand「手を離れた瞬間に」。結果が良い/悪いどちらにも使える時間表現
out of his hand「手から離れた」。シュートの出どころ・タイミングを説明するときの言い方
nice releaseボールの放し方(リリース)がきれいで、フォーム的に良いシュートだったことを評価
he knew it was off「本人は外れると分かっていた」。手応えが悪くて、すぐにミスだと感じているニュアンス
he knew it was good「入ると分かっていた」。手応えバッチリで、打った瞬間に確信していた感じ

コメント